Научно-исследовательская лаборатория "Аксиологическая лингвистика"

 

Галичкина Елена Николаевна

 

Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках

(на материале жанра компьютерных конференций)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Научный руководитель: проф. В.И. Карасик

Выходные данные: Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 19с. 

 Общая характеристика работы

Данное диссертационное исследование выполнено в рамках коммуникативного анализа текста и посвящено изучению компьютерного дискурса на английском и русском языках.

Объектом изучения является компьютерное общение, понимаемое как коммуникативное действие, осуществляемое посредством компьютера.

В качестве предмета исследования рассматриваются языковые и дискурсивные характеристики компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру конференций.

Цель исследования - выявить специфику компьютерного дискурса.

Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:

1) определить понятие "компьютерный дискурс" и установить его место в системе понятий лингвистики текста;

2) установить конститутивные признаки, типы и жанры компьютерного общения и охарактеризовать компьютерную конференцию как особый жанр компьютерного дискурса;

3) охарактеризовать важнейшие языковые особенности компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций;

4) охарактеризовать важнейшие текстуальные особенности компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций.

Актуальность выполненной работы продиктована следующими моментами:

1) изучение видов речевого общения находится в центре интересов социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, вместе с тем конститутивные признаки компьютерного дискурса еще не определены;

2) компьютерное общение становится все более распространенным видом коммуникации, вместе с тем типы и жанры компьютерного дискурса освещены в лингвистической литературе недостаточно;

3) компьютерная конференция как предмет лингвистического изучения, по нашим данным, еще не подвергалась специальному исследованию.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1) установлены конститутивные признаки компьютерного дискурса;

2) охарактеризованы структурно-семантические и прагматические параметры текстов компьютерных конференций в рамках компьютерного дискурса;

3) выявлены графические, лексические и текстуальные особенности компьютерного дискурса в англо-русском межъязыковом сопоставлении.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке таких проблем лингвистики текста, как специфика компьютерного дискурса, его признаки, типы и жанры.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в вузовских курсах стилистики и интерпретации текста, а также могут быть учтены при разработке рекомендаций для оптимизации компьютерного общения, в том числе в рамках межкультурной коммуникации.

Материалом для исследования послужили тексты сообщений на английском и русском языках по электронной почте, в компьютерных конференциях в сетях ФИДО и Интернет. Такие конференции представляют собой тематически организованные форумы, предназначенные для обсуждения насущных проблем и открытые для всех участников. Всего проанализировано около 3000 текстов общим объемом 9000 условных страниц (1 мегабайт).

В работе использовались следующие методы исследования: общенаучный метод понятийного моделирования (с учетом интроспективного анализа), интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.

Теоретической основой данной работы явились следующие положения лингвистики:

1. Текст как прагматико-психолого-речевое образование является многоаспектным явлением. Тексту присуща своя система категорий (И.Р.Гальперин, 1981; Б.А.Зильберт, 1991; А.Г.Баранов, 1993; О.Л.Каменская, 1980; З.Я.Тураева, 1986);

2. Текст, погруженный в ситуацию общения, т.е. дискурс, характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций социо- и прагмалингвистического анализа (В.В.Богданов, 1993; Т.Г.Винокур, 1993; Т.М.Дридзе, 1984; В.И.Карасик, 1992, 1994; 2000; В.Б.Кашкин, 2000);

3. Стилеобразующей характеристикой жанра является его соответствие определенному жанровому канону или прототипу текстов (М.М.Бахтин, 1986; Т.В.Шмелева, 1995; Т.В.Анисимова, 1997; В.В.Дементьев, 2000; Г.Г.Слышкин, 2000);

4. Дискурс и присущие ему жанры представляют собой неоднородные образования и строятся по полевому принципу (А.Ф.Лосев, 1964; Н.Н.Трошина, 1989; Л.Н.Мурзин, А.С.Штерн, 1991).

Апробация. Содержание работы докладывалось на научных конференциях "Языковая личность: система, нормы, стиль" (Волгоград, 1998); "Языковая личность: жанровая речевая деятельность" (Волгоград, 1998); "Проблемы межкультурной коммуникации: история и современность" (Астрахань, 1999); "Языковая личность: проблемы межкультурного общения" (Волгоград, 2000); "Актуальные проблемы психологии и лингвистики" (Пенза, 2000); "Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе" (Астрахань, 2000), на ежегодных межвузовских научных конференциях преподавателей Астраханского государственного педагогического университета (1998-2000), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" в Волгоградском государственном педагогическом университете (2000, 2001).

По теме диссертации опубликовано 12 работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Компьютерному дискурсу как виду общения присущи следующие признаки: 1) электронный сигнал как канал общения; 2) виртуальность; 3) дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени; 4) опосредованность (т.к. осуществляется с помощью технического средства); 5) высокая степень проницаемости; 6) наличие гипертекста; 7) креолизованность компьютерных текстов; 8) по преимуществу статусное равноправие участников; 9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью "смайликов"; 10) комбинация различных типов дискурса; 11) специфическая компьютерная этика.

2. Тексты сообщений в рамках компьютерного дискурса характеризуются структурно-семантическими и прагматическими признаками, свойственными текстам массовой коммуникации, публицистики, неформальных обсуждений проблем в рамках научных конференций и неформального межличностного общения. Специфика компьютерного дискурса состоит в избирательном комбинировании признаков, характерных для других видов и форм общения;

3. Компьютерное общение включает следующие жанры: 1) электронная почта; 2) чат - неформальное общение в реальном времени посредством компьютера; 3) электронные доски объявлений; 4) компьютерные конференции;

4. Конференция как жанр компьютерного дискурса характеризуется следующими отличительными признаками 1) сходство с научной конференцией в ее неформальной (кулуарной) части, 2) дистантность, 3) особая конвенциональность и наличие фиксированных правил общения, 4) тематическое подразделение, 5) письменная фиксация.

5. Компьютерный дискурс на английском языке характеризуется соблюдением норм англоязычного общения, а на русском языке отличается отчетливым доминирующим положением конвенций англоязычного общения, наличием значительного числа английских варваризмов и семантических калек в русском языке, тенденцией к унификации норм и правил коммуникации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно компьютерной коммуникации как предмету лингвистического исследования и лингвистическим характеристикам компьютерного дискурса в английском и русском языках на материале жанра конференций, заключения. Работа включает список использованной научной литературы и приложение, в котором приводятся тексты компьютерных конференций, иллюстрирующие материал диссертации.

Основное содержание работы

В первой главе "Компьютерная коммуникация как предмет лингвистического исследования" устанавливается место компьютерного общения в коммуникативной среде, выявляются конститутивные признаки компьютерной коммуникации, выделяются типы и жанры компьютерного общения.

В современной лингвистике большое внимание уделяется изучению дискурса. Многоплановость дискурса ведет к различиям исследователей во взглядах на сущность дискурса и его характеристики. Множество работ посвящено трактовке самого понятия "дискурс" (Schiffrin, 1994; Серио, 1999; Костомаров, Бурвикова, 1999), рассматриваются соотношения "дискурса" и "текста" (Мыркин, 1994; Сиротинина, 1994; Макаров, 1998), "дискурса" и "речи", выделяются структурные характеристики дискурса, исследуется соотношение дискурса и видов институционального общения (Водак, 1997; Коротеева, 1999; Карасик, 2000; Шейгал, 2000).

В данной работе, следуя концепции В.И.Карасика, мы исходим из того, что дискурс - это многоплановое явление, которое может рассматриваться в коммуникативном аспекте как вербальное общение, в структурно-семантическом - как фрагмент текста выше уровня предложения, в структурно-стилистическом - как нетекстовая организация разговорной речи, в социально-прагматическом - как текст, погруженный в ситуацию общения.

Важными характеристиками дискурса являются связанность текста, обусловленность экстралингвистическими факторами, событийность, целенаправленность социального действия.

Категория общения находится в центре внимания гуманитарных наук ХХ в. Вслед за В.Н. Панферовым (1971) и Б.Ф. Поршневым (1966) мы рассматриваем общение как взаимодействие людей, содержанием которого являются взаимное познание и обмен информацией, с помощью различных средств коммуникаций в целях установления взаимоотношений, благоприятных для процесса совместной деятельности.

Предметом нашего исследования является компьютерное общение. Специфической характеристикой этого вида общения является использование особого рода сигналов - электронных сигналов коммуникации. Компьютерная коммуникация открывает новое измерение в человеческом общении, давая возможность хранить и быстро передавать большие объемы информации, использовать аудио- и видеоканалы общения, а также общаться в режиме on-line, т.е. в непосредственном линейном контакте с респондентом. Компьютерное общение представляет собой коммуникацию в виртуальной среде, и в этом состоит его важнейший отличительный признак.

Под компьютерным дискурсом в данной работе понимается общение в компьютерных сетях. Компьютерное общение может быть как личностно-ориентированным (переписка по электронной почте), так и статусно-ориентированным (общение в конференциях по различным тематикам: политика, спорт, медицина, наука и др.). Оно содержит в себе признаки всех видов институционального дискурса, не принадлежа ни к какому из них полностью: типы институционального дискурса отражаются в жанрах компьютерного общения. Компьютерный дискурс имеет много точек соприкосновения с массовой коммуникацией, но не совпадает с ней полностью: компьютерная коммуникация, в отличие от массово-информационной, является взаимно направленной, и многие тексты имеют не только институциональный, но и персональный характер.

При использовании компьютера как канала передачи реализуются его следующие функции: 1) решение прикладных задач - расчетов, 2)  набор любых текстов и их хранение в компьютерной памяти, 3) возможность кодировать нетекстовую информацию (выход на медиа-, звуковые, графические и видеофайлы).

Компьютерный дискурс выделяется на основании канала общения, отдаленность участников общения друг от друга и специфическая техника сегодняшних компьютеров делают это общение весьма своеобразным. Оно приобретает следующие признаки: виртуальность, т.е. возможность общаться с условным незнакомым собеседником, глобальность, т.е. возможность установить контакт с любым пользователем в сети, гипертекстуальность, т.е. дополнительность передачи информации в различных режимах записи (текстовом и мультимедийном) в приложениях к сообщениям.

Компьютерная коммуникация многогранна. Она обладает характеристиками, присущими и другим видам коммуникации. С точки зрения масштабности, компьютерное общение имеет в себе черты массовой (общение со всем миром), внутриличностной (общение между пользователем и компьютером) и групповой коммуникации. Учитывая временной фактор - длительность коммуникативного процесса, - компьютерное общение может быть как кратким (получение электронной почты), так и длительным во времени (участие в конференциях). По форме компьютерная коммуникация разделяется на устную (при наличии голосового модема) и письменную (текстовая и графическая). Под графической мы понимаем передачу картинок, схем и т.д., но не букв. По способу контакта компьютерное общение представляет опосредованную коммуникацию, т.к. осуществляется с помощью технического средства. По каналу передачи и восприятия информации компьютерная коммуникация делится на актуальную (общение с реальными людьми) и виртуальную (общение с воображаемыми собеседниками).

В результате анализа ситуации и участников компьютерного общения мы столкнулись со сложной комбинацией дискурсов: передача личной почты от одного пользователя другому по электронной почте (бытовое общение), официальный обмен и запрос информации по электронной почте (деловой дискурс), обсуждение научных вопросов в группах новостей и конференциях (научный дискурс), обсуждение вопросов преподавания и образования в конференциях (педагогический дискурс), реклама, появляющаяся на электронных досках объявлений (рекламный дискурс), обсуждение политических вопросов (политический дискурс).

Компьютерный дискурс как вид общения объективно выделяется на основании следующих конститутивных признаков:

1) электронный сигнал как канал общения. С одной стороны компьютерное общение осуществляется с помощью компьютера (информация хранится в электронном виде), с другой стороны - это традиционный способ письменного общения, только каналом общения выступает не бумага, а электронный сигнал;

2) виртуальность. Виртуальное общение - это общение с неизвестными, воображаемыми собеседниками. В процессе общения неизвестный собеседник по компьютерному дискурсу может стать известным отправителю речи, в таком случае виртуальное общение станет актуальным;

3) дистантность, поскольку участники компьютерного общения удалены друг от друга в пространстве и во времени;

4) опосредованность (т.к. оно осуществляется с помощью технического средства);

5) высокая степень проницаемости. Под проницаемостью мы подразумеваем то, что слушателем, соучастником или участником компьютерного общения может оказаться любой человек;

6) наличие гипертекста. Гипертекст - текст и система команд или дополнений к нему, которые позволяют осуществлять ряд операций: стирать, выделять и многое другое, т.е. гипертекст включает вспомогательный инструментарий, который позволяет ускорить получение нужной информации. Имеются в виду графические средства выделения информации (параграфемика) в виде шрифтов разного типа, сопровождающие знаки, в том числе идеограммы, полимодальные рубрики - фрагменты мелодии, видеоклипа, динамического образа;

7) креолизованность. Специфика компьютерных текстов заключается в том, что они включают как гипертекстовые характеристики, так и элементы креолизованных текстов (на данном этапе существующих, как правило, в виде картинок).

8) по преимуществу статусное равноправие участников. Для компьютерного общения характерен стиль равенства, т.к. в компьютерных конференциях недопустимо поучать другого. Скорее всего, рационально-эвристическое и ироническое отношение друг к другу является доминирующим в компьютерном дискурсе.

9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью "смайликов" (это последовательность символов, отражающих эмоциональное состояние отправителя).

10) комбинация различных типов дискурса - бытового, делового, научного, педагогического, рекламного, политического.

11) специфическая компьютерная этика. Под компьютерной этикой в данной работе понимается совокупность принципов и правил поведения людей, общающихся в компьютерной среде. Специфический этикет компьютерного общения часто формулируется в виде правил, знание которых помогает избежать многих неприятностей при общении в интернетовской среде, например, требование не отклоняться от темы; использование смайликов для смягчения категоричности утверждений; форматные ограничения, связанные с длиной письма; определенные запреты на некоторые виды писем (chain-letters); существование писем неприятного содержания, получивших в компьютерном общении название "флейм" (англ. flame - "вспышка"); требование пройти предварительную подготовку перед участием в компьютерных конференциях.

Компьютерное общение включает следующие жанры: 1) электронную почту (е-mail), т.е. письма, как правило, личного сордержания, от одного пользователя другому. Существуют и письма, рассылаемые по имеющимся адресам всем пользователям от имени той или иной фирмы, выделяется также жанр нежелательных писем рекламного характера, которые приходят на электронный адрес пользователя без его согласия, это так называемый "спам" (первоначально английское spam означало колбасный фарш, который рекламировали в компьютерных сетях таким образом); 2) электронные разговоры (чат - chat - общение в реальном времени посредством компьютера). Участники общения набирают текст на клавиатуре, и этот текст моментально передается на дисплей компьютера всех участников такого дискурса. Такой режим общения называется "он-лайновым" от английского on line; 3) система электронных досок объявлений - Би Би Эс - BBS (Bulletin Board System). Это обычные объявления на любую тему - от поиска нужных компьютерных программ до предметов быта; 4) компьютерные конференции, представляющие собой дистантное общение с помощью компьютера по какой-либо проблеме. Специфика компьютерной конференции состоит в неограниченном количестве участников, возможности познакомиться со всеми выступлениями, получить текст в сжатом виде. Компьютерные конференции представлены в двух разновидностях: теле- и эхо-конференции. Различие между ними заключается лишь в том, что доступ к информации телеконференций открыт для всех пользователей Интернета, в то время как участники эхо-конференции используют сеть ФИДО; в эхо-конференциях, как правило, существует модератор - своего рода председатель собрания, избираемый участниками этой тематически определенной конференции, наделенный правом следить за соблюдением правил общения в этой конференции и удалять из нее нарушителей этих правил. Например, в конференции по купле и продаже компьютерного оборудования запрещено заниматься коммерческой деятельностью или продавать (запрашивать) предметы, не имеющие отношения к компьютерам. Лингвистически релевантного различия между эхо-конференциями и телеконференциями, однако, нет, поэтому в данной работе используется термин "компьютерная конференция" для обозначения исследуемого жанра компьютерного дискурса.

Характерными признаками компьютерных конференций, на наш взгляд, являются 1) сходство с научной конференцией в ее неформальной (кулуарной) части, когда участники какого-либо форума могут обсудить интересующие их проблемы вне жестких рамок протокольных официальных выступлений; такое обсуждение обычно является очень оживленным и эмоциональным; 2) дистантность, удаленность в пространстве и реальном времени; каждый участник такого общения высказывается по поводу интересующего его вопроса и получает отклики на свое сообщение; 3) особая конвенциональность и наличие фиксированных правил общения, эти правила могут быть эксплицитно выражены в эхо-конференциях, модератор обязан формулировать такие правила и извещать о них всех участников конференции; конвенциональность общения выражается в особых нормах и запретах, например, запретах обсуждать религиозные проблемы в рамках конференции, посвященной научным проблемам; строгий запрет использовать оскорбления, сниженную и грубую лексику, за исключением особой конференции ФИДО под названием COMMONPLACE; запрет на использование определенных знаков или выражений, например, в конференциях на русском языке не приветствуются английские выражения: "Называйте по-русски то, что можно назвать по-русски" (это требование часто нарушается); 4) тематическое подразделение, выделение своеобразных клубов по интересам, список тематических конференций весьма обширен: это и проблемы науки, и вопросы политики, религии, различные вопросы, связанные с компьютерами, их покупкой, продажей, ремонтом, а также конференции, посвященные домашним животным, литературе, искусству, знакомствам и флирту, спорту, бизнесу, юриспруденции и т.д.; 5) письменная фиксация, специфика которой рассматривается ниже.

В текстах компьютерных конференций мы выделяем ряд коммуникативно-значимых отрезков: 1) заголовок, 2) основную часть текста, представляющую собой развитие идеи, заключенной в теме сообщения; 3) подпись.

Во второй главе "Лингвистические характеристики компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале конференций)" анализируются наиболее рельефные отличительные признаки компьютерного дискурса - его графические, лексические и текстуальные характеристики в английском и русском языках.

Сравнительный анализ графики компьютерного дискурса в английских и русских конференциях позволил установить, что в компьютерном общении наряду с традиционными графическими средствами выработались и специфические: многократное повторение восклицательного и вопросительного знаков (в английском 0.1%, в русском 0.05%); многократное дублирование одной и той же буквы (0.1% в английском, 0.02% в русском); использование смайликов (в английском 0.08%, 0.3% в русском); выделение заглавными буквами целых предложений (0.4% в английском, 0.1% в русском); звездочки, заменяющие грубые слова (0.03% в английском, 0% в русском). Эти явления отражают, во-первых, повышенную эмоциональность и экспрессивность компьютерного общения, и, во-вторых, соблюдение определенного этикета общения (внутренняя и внешняя цензура).

Несмотря на некоторые различия, в целом инвентари используемых графических средств и их функции в английском и русском компьютерных дискурсах совпадают, что позволяет считать эти средства присущими именно компьютерному общению.

Компьютерный дискурс, представляя собой многожанровую функциональную разновидность публичной монологической и диалогической речи, характеризуется целым рядом специфических коммуникативных средств. Своеобразие речевого общения участников компьютерной коммуникации заключается не только в использовании профессионализмов, но и в комбинации лексических единиц, относящихся к разным стилям и регистрам, образованным в соответствии с прагматическими установками и целями общения в компьютерной сети.

Для лексического оформления текстов компьютерного дискурса характерна, прежде всего, насыщенность речи терминами всех типов. В данном исследовании мы выделяем три группы использования компьютерной терминологии: 1) специфические компьютерные термины, употребляемые только людьми, связанными с компьютерами (server, modem, бит, байт); 2) слова, заимствованные компьютерной терминологией из других областей, которые приобрели иное значение в компьютерном дискурсе (domain - в математике - область или интервал, в физике - домен, в компьютерном дискурсе - это заключительная часть Интернетовского адреса); 3) общелитературные слова, которые в компьютерном общении приобрели терминологическое значение (flame - пламя, яркий свет, пыл, страсть, в компьютерном дискурсе - "спор, постепенно переходящий с предмета спора на личности").

Среди терминов, употребляющихся в компьютерном дискурсе, широко представлены следующие аббревиатуры: PC - personal computer; IRC (Internet Relay Chat) - общение в реальном времени; WAN (Wide Area Network) - любая сеть, охватывающая более чем одно здание; WWW (World Wide Web) - всемирная информационная среда и др.

Чаще всего сокращаются названия учреждений, организаций, стран и т.д. Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах - это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений. Например: AAMOF= As A Matter Of Fact; GON= God Only Knows; TTYL = Talk To You Later; TYVM = Thank You Very Much; IMHO = In My Humble Opinion и др.

Буквенные аббревиатуры в компьютерных текстах включают от двух до тринадцати знаков. Каждая буква заменяет собой слово. В результате получаются буквенные последовательности, которые совершенно невозможно прочитать вслух, но они и не предназначены для такого чтения, т.к. их смысл хорошо известен участникам компьютерного общения.

Анализ сокращений, используемых в текстах компьютерных конференций на русском и английском языках, позволил нам выделить ряд их функций в компьютерном общении: 1) экономия места (времени пребывания в сети) и информативная компрессия; 2) повышение выразительности текста; 3) лимитивная функция.

Поскольку участники компьютерного общения - это люди, знакомые с математикой, они переносят употребление формул и различных символов в компьютерный дискурс, что позволяет его максимально сжать. Например: PMJI = Pardon My Jumping In, PGY = Post Graduate year PGY-1, PGY- 2 etc. и др. Поскольку общение в компьютерной сети происходит преимущественно в письменной форме, наряду с обычными используются и необычные формы усиления экспрессивности. Например: U вместо you (в примерах BSU = Be Seeing You, SU = Seeing You); 2 вместо too, to; B вместо be; 4 вместо for; 2B вместо to be; B4 вместо before.

Лимитивность - это социальная функция, смысл которой - ограничить круг участников общения. На наш взгляд, аббревиатуры в компьютерных текстах можно назвать "кодовыми", т.к. они известны только участникам общения в компьютерной среде и для несведущего превращаются в тайный язык.

Компьютерный дискурс в русском языке, как и в английском, характеризуется разнообразием тем, смешением слов, относящихся к разным лексическим слоям, сочетанием научных терминов и разговорных слов, возвышенной и грубой лексики, что, несомненно, придает специфику компьютерной коммуникации.

В зависимости от темы компьютерных конференций в компьютерном дискурсе встречается разнообразная терминология - научная, философская, политическая, медицинская и др. Например: радиоволны, электрон, белковые молекулы, биополе, дерматома, точки акупунктуры, фотон, сенсорика, relativism, orthogonal, kingdom of god, ontogenesis, neutrino, opposition и др.

Компьютерное общение на русском языке характеризуется рядом признаков на уровне лексики: 1) активное вторжение (инкрустация) английских терминов, выражений в латинском написании в текст на русском языке (Привет All!; Пришли мне file, plz); 2) использование транслитерации и транскрипции для передачи английских слов (мануал - от англ. manual, спам - от англ. spam; гейт - от англ. gate, сабж - subj; 3) использование словообразовательных и семантических калек (междумордие - interface; быстроух - Fast Echo, железо - hardware); 4) обыгрывание английских слов с использованием русского языка (чаще всего с целью создания юмористического эффекта (бебеска - BBS - Bulletin Board System/ Система Электронных Досок Объявлений; яга - EGA - Enchanced Graphics Adapter); 5) инвенция - придумывание слов, возникновение слов на чужой почве (зафиксить - от англ. to fix; юзать  - от англ. to use).

Обращают на себя внимание гибридные образования на морфологическом уровне, когда корень слова представлен в английском написании, а окончание русское, например: прикрутить dimm'ы, subj'и, компьютерные, такие, как: dialup'а, html'ки, аналог getweb'а, посылать MIME'ом, Intelвских, e-mail'ом, e-mail'а, pwl'е, getweb'ом, заполнять refid'ами, MID'ами и др. Такое смешение английской и русской графики в рамках одного текста, соединение, казалось бы, несоединимых элементов придает иронически насмешливый тон рассматриваемым сообщениям, часто принятый в молодежной среде.

Лексика, составляющая компьютерный жаргон, нами была условно разделена на следующие тематические группы: 1. названия деталей и составных частей компьютеров (батон - кнопка мыши, клавиша; гроб - корпус компьютера); 2. названия программных продуктов, (в том числе игр), отдельных программ, команд и файлов (дося - дисковая операционная система DOS; айболит - антивирусная программа Aidstest); 3. названия операций и отдельных действий, связанных с компьютером (виснуть, зачахнуть (о компьютере) - отказаться реагировать на любые внешние воздействия; взять аккорд - перезагрузить компьютер с помощью трех клавиш); 4. сообщения системы пользователю (инвалид девице - invalid device - неверно указано имя устройства; гамовер - game over - окончание игры); 5. названия фирм - производителей оборудования и программ (Сантехника - оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation; Мелкая мякоть - компания MicroSoft); 6. обозначения людей, работающих с компьютером: профессионалы-программисты (бессистемщик - системный программист, программер  - компьютерщик, умеющий создавать свои программы) и пользователи (юзверь - начинающий пользователь, имеющий модем, ламер - агрессивный или абсолютно некомпетентный пользователь); 7. неспециальные понятия, связанные с оценочным смыслом (битый, кривой, гнилой - неработающий).

Русский компьютерный жаргон, являясь производным от компьютерных терминов и жаргонных слов английского языка, характеризуется большим разнообразием форм, развитыми синонимическими и