Г. М. Стрелковский. "Теория и практика
военного перевода" (Немецкий язык)
В книге излагаются
основные положения теории военного перевода и практической
деятельности военного переводчика. Рассматриваются жанры военной
литературы, виды военно-переводческой деятельности, проблемы
термина и военной терминологии, расшифровка и перевод военных
сокращений, работа переводчика со словарями и справочниками,
пути нахождения эквивалентов при переводе. В приложениях некоторые
проблемы перевода рассмотрены более подробно. Книга снабжена
кратким толковым словарем, предметным указателем и указателем
литературы, Рассчитана на военных переводчиков, преподавателей
и студентов технических и гуманитарных вузов.
Cкачать:
Теория
и практика военного перевода
Т. А. Казакова.
Теория перевода (лингвистические аспекты)
Материал пособия рассчитан
на преподавателей, студентов и начинающих переводчиков.
Cкачать:
Теория
перевода
Крупнов
В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для
ин-тов и фак. иностр. яз.
В
основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так
и новейшей англо-американской и советской лексикографии с
точки зрения переводческих проблем. Методика использования
словарей рассматривается как часть методики обучения переводу
как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, поможет
студенту творчески овладеть представленным материалом.
Cкачать:
Лексикографические
аспекты перевода
Туровер
Г. Я., Триста И. А., Долгопольский А. Б. Лингвистические основы
перевода.
Пособие
по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов
иностранных языков. Изложенные
в настоящем учебнике теоретические положения (лингвистические
основы перевода) носят общий характер и будут интересны также
переводчикам других языков.
Cкачать:
Лингвистические
основы перевода
Бархударов
Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
На
материале переводов художественной и общественно-политической
литературы с английского языка на русский и с русского на
английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода
с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как
теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации,
которые могут быть использованы начинающими переводчиками
в их практической деятельности.
Cкачать:
Язык
и перевод
Джваршейшвили
Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода
Работа
представляет собой теоретическое и экспериментальное исследование
психологической проблемы художественного переведа, иначе говоря,
совместного переноса на другой язык содержания и формы, понимаемой
как "определенная данность и развертывание" этого
содержания. Эта "определенная данность" составляет
данное художественное содержание и включает в себя определенный
в словесном виде экспрессивно-выразительный аспект рядом с
логическим смыслом.
Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов,
психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими
и практическими вопросами художественного перевода.
Cкачать:
Психологическая
проблема художественного перевода
Ширяев
А. Ф. Синхронный перевод.
В
учебном пособии дается описание синхронного перевода с позиций
советской психолингвистики. Автор раскрывает строение деятельности
синхронного переводчика и механизмы, обеспечивающие параллельное
осуществление слушания и говорения. Изложение опирается на
результаты проведенного автором экспериментального исследования.
Книга содержит рекомендации по организации подготовки синхронных
переводчиков и систему упражнений, направленных на выработку
необходимых навыков и умений.
Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей
языковых факультетов и вузов, а также лингвистов, психологов
и других специалистов, интересующихся проблемами теории и
практики перевода.
Cкачать:
Синхронный
перевод
Левицкая
Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского
языка на русский.
Книга
'Теория и практика перевода с английского языка на русский'
рассчитана на студентов языковых институтов, филологических
факультетов и курсов иностранных языков.
Она также может быть полезной преподавателям перевода в методическом
отношении. К данной книге могут обращаться и учителя средней
школы как к справочнику при разрешении переводческих проблем,
встречающихся при чтении и переводе мало адаптированных или
оригинальных текстов учебников для старших классов.
Цель этой книги - научить студентов подходить к переводу филологически,
помочь им приобрести умение находить правильные решения встающих
перед ними проблем путем сопоставления английского и русского
языков. Ее задача - развить у студентов умение находить соответствия
в английском и русском языках на основе анализа особенностей
обоих языков.
Cкачать:
Теория
и практика перевода с английского языка на русский
Виноградов
В. С. Введение в переводоведение
(общие и лексические вопросы).
В
пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного
переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских
языках, способы и приемы работы с лексическим материалом,
представляющим наибольшие трудности для перевода.
Издание отвечает существующим учебным программам по теории
и практике перевода и предназначено прежде всего студентам
старших курсов филологических и переводческих факультетов
и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется
вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков
Cкачать:
Введение
в переводоведение
Маргарита
Петровна Брандес, В.И.Провоторов. Предпереводческий анализ
текста
Данное учебное пособие направлено на развитие практических
умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания
языка текстов как целостной системы, а также научить их пользоваться
этими механизмами как нормами в процессе перевода.
Cкачать:
Предпереводческий
анализ текста
Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского
на русский
Пособие рассчитано на студентов, получающих образование в
иностранных языках, а также на широкий круг лиц, интересующихся
вопросами теории и практики перевода с английского на русский
язык.
Cкачать:
Теория
и практика перевода с английского на русский
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода
с русского языка на английский
В основе курса теории и практики перевода с русского языка
на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст
рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых
в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике
учебного перевода положения этой модели широко и целенаправленно
разрабатываются в дидактическом плане на конкретном языковом
материале с целью формирования и закрепления навыков перевода
с русского языка на английский.
Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных
языков, филологов широкого профиля, переводчиков, преподавателей
и других специалистов в области гуманитарных дисциплин, интересующихся
проблемами перевода и сопоставительного языкознания.
Cкачать:
Основы
теории и практики перевода
Московская недвижимость сдать снять - выгодное предложение.